Για την Ζωή

Αυτό το κορίτσι είναι ενα θαύμα
τα βάζει με αυτό το βδέλυγμα τον Jabba Hutt
των star wars είναι πριγκίπισσα

είναι μια αυστηρή
αλλά ωραία ως ελληνική
λαγαρή ελεγεία νομική

σας φέρνω σε προσοχή πως
μόνη εκείνη στων τρακοσίων τον εσμό
τους άδικους θανάτους εμνημόνευε

με δάκρυα τώρα θυμούμαι
εκείνον του κοριτσιού
από τις αναθυμιάσεις του μαγκαλιού

κι εκείνη που εκκίνησε είναι
τη διαδικασία σοβαρή
για την επονείδιστου χρέους διαγραφή

μπορούμε να την κατηγορήσουμε ναι
για έξοχες Δημοκρατικές εμμονές –
για θαυμάσιες ορθό-δοξες τις αρετές

θαυμάσιο είναι επιθετικό ένα κρίνο
με επιγνωστική διάκριση στη νομική
και ήθος δημοκρατικό και γλυκύ

Ω κοιτάξτε την φίλε ως της σκοτλαντ γιαρντ
ντετέκτιβ αβρός, στην ανεπαίσθητη κινητική
της μορφής της αδούλωτη την Αρετή

και ευθύς θα συμφωνείτε μαζί
πως πλεονέκτημα έλαχε σε πόπολο κάποτ’ αισχρό
λυγερό ένα πνεύμα της επανάστασης φανατικό

Για την Ζωή

Μαθιός Θαλασσινός

20140605-163106-59466756.jpg

2015 National Translation Award Longlist in Prose!

ALTA Blog

The American Literary Translators Association is pleased to announce the 12-title longlists for the 2015 National Translation Awards in Poetry and Prose. Poetry Longlist here!

This is the seventeenth year for the NTA, which is administered by the American Literary Translators Association (ALTA), and the first year to award separate prizes in poetry and prose. The NTA is the only national award for translated fiction, poetry, and literary nonfiction that includes a rigorous examination of the source text and its relation to the finished English work.

Featuring authors writing in 11 different languages, from 12 countries, this year’s longlists expand the prize’s dedication to literary diversity in English.

Books eligible for this year’s award include titles published anywhere in the world in the previous calendar year (2014) that were translated into English. The selection criteria include both the quality of the finished English language book, and the quality of the…

Δείτε την αρχική δημοσίευση 314 επιπλέον λέξεις

Όλα τα κείμενα φτωχά για των πραγμάτων τις ακμές

Όλα τα κείμενα φτωχά για των πραγμάτων τις ακμές

Είμαι σε μια σχέση άρνησης με την φλύαρη επικαιρότητα
Ζω σε μια μέθη έξης και φόβου
Με στόμα στεγνό από το διαβήτη της κατανάλωσης

Η αδολεσχία των υποκριτών θιασαρχών μου προκαλεί έμετο
Ο οππορτουνισμός βρωμάει σιχαμερά καθώς

ακούω ακούω και βλέπω και ακούω
Φοβούμαι ώσπου φως να μου δείξουν
άξαφνα και γενναία πως δεν ενδίδουμε πάντα
και σαπίζω εσωτερικά από τον τρόμο της τρυφής

Πρέπει μονολογώ, πρέπει να σταθώ για των παιδιών τη ζωή
πρέπει να σταθώ για μένα τον ίδιο που μιλώ
έρπω και έρπω αλλά ίσως κάποτε

όρθιος κι αντιμέτωπός τους θα σταθώ

Τι φοβάσαι ; Ιδρώνεις το βράδυ σαν κοιμάσαι
Είναι ο διαβήτης που σε καταναλίσκει πάλι
ή ο φόβος ;

Όχι πια φόβος για τη σύμβαση
Μη πουν δεν είναι καλός άνθρωπος
Μα ποιος είναι;
Αλήθεια, σαν να υπάρχει η αλήθεια,
ποιος πράγματι είναι;

Μα φόβος μην κλάψουν τα μάτια τους
Από πόνο σαν σας βγάζουν απ το σπίτι
Η κοιτούν το τάφο του πατέρα τους
με οδύνη και φόβο
Ένα φόβο αλλιώτικο αδελφό της απόγνωσης

Τόσοι στίχοι ξοδεύονται
Τόσες πραγματείες
Κι η ερημιά δε λέει να φύγει
Γυρνάμε γύρω την ανέμη της θλίψης
Σαν μου φαίνεται για πάντα

Στρατής Φάβρος
Ανέκδοτο

cropped-9938_10200500916399553_897109940_n.jpg